Závislost na angličtině

3. května 2014 v 16:05 | Nett |  Taky kraviny
Pojďte, zvu vás na cheesburger do Fást foodu. Anebo si v Jack´s restaurant můžete dát naprosto cool Cream Cake. Je tam taky celkem good coffe to go. A by the way, včera jsem byla s Juniorem v Art gallery. On je úplně cute!!! I love him!! A to celý má ještě continued: Včera mi dali job. Budu Team leader komporátních bankéřů. Best!
Pojďte ten oběď, budete ho mít grátis! Vás budu čekat na square v Ostravě pod tou velkou statue. :) Okey, tak bye!

Tento úvod vůbec nedává smysl. Kdyby bylo v mé moci, ráda vás na oběd pozvu, ale asi bychom si spolu nedali něco tak příšerného. :) Je taky dost možné, že použité anglické výrazy nejsou zrovna dobře. :D Ale to prosím vůbec neřešte, snažím se, tím říci něco jiného.

Bez angličtiny bychom dnes asi dlouho nepřežili. Žít v dnešním světě, je horší než bydlet v divočině a být odkázán jen na to, co si ulovíte. Anglicky se učí už i každé malé dítě ve školce a skoro povinně od 1. třídy. Alias děcku co se pořádně nedokázalo naučit ani vlastní mateřský jazyk, se do hlavy cpou anglické nesmysly. Já osobně si myslím, že učit se cizí jazyk takto brzo je blbost. Ano, já vím, budou toho umět asi více a než já. Ale dítě co neumí ani psát natož číst, se bude učit nějaký cizí jazyk? Proč?

Už jsem to zmiňovala. Sice si to neumím představit, ale moje sestřenka bude umět anglicky asi lépe než já, až vyjde střední školu. Možná protože, se učila tento jazyk už v 1. třídě. Ale bude potom vůbec umět česky? Jsem Češka, narodila jsem se jako Češka, ale budu Češka?
Dle mě je nesmysl aby mě nevzali na místo např. výtvarníka, když neumím anglicky. Je nesmysl používat angličtinu v práci pouze s ČR. Ano pokud chci být překladatel nebo něco takového, je pro mě kvalitní angličtina podmínkou.
Ne, přátelé učme se anglicky. Čím více jazyků umím, tolikrát jsem člověkem (→Nebo aspoň myslí, že nějak takto to rčení je.).


Já jsem se zase rozjela po jiné ose. Celý tento článek by měl být o poangličťování. Proto se ptám, budu vůbec Češkou? A když se nad tím znovu zamyslím, jsem vůbec Češka?



Zajímalo by mě kolik cizích slov (mimo fialové záhlaví) jsem nevědomky použila v úvodu článku. Bohužel, celkem hodně. Onehda můj učitel češtiny řekl, že němčina je krásný jazyk (to nikomu neberu) protože nemusí přejímat cizí slova, vytváří si svá vlastní. Ale to ta naše čeština dokáže taky. Držím v rukou Etymologický slovník jazyka českého a nestačím se divit. Prosím, mluvme teď ale o moderně.

Nechápu, proč bych si měla vzít coffe to go, když si můžu vzít kávu s sebou. (toto mne onehda zarazilo na jedné havířovské benzíce: Nabídka:Bramboráky, párky v rohlíku, cigarety, noviny, časopisy, jízdenky, coffe to go. -.-). Proč studuji jeden semestr, když vlastně na škole jsem jedno pololetí. Mnohem radši bych hrála souzvuky, než akordy. Nechám si televizi opravit, než provést reparaturu. A podobných, bych mohla vyjmenovat řadu.Stačí nastoupit do autobusu nebo si přečíst jakýkoliv poutač. Proč bych měla jít na Rock-fest? Chci jít na... na hudbení rockový sraz :D
Vydržte chvíli, vyhrabu svou učebnici češtiny. A hned na první stránce spatřím slovo komunikace → což je vlastně z latiny, že? Budiž. Latina zde byla ještě před námi, ale taky si můžeme povšimnout, že byla utlačena moderními jazyky. Stane se toto i s češtinou?


A už vůbec nedokážu pochopit, jak je možné, že různí ne blíže jmenovaní lidé mohou pracovat v ČR a mít zde levné burzy s oblečením. A přitom když k nim přijdu, nikdo z prodávajících mi nerozumí ani slovo. Kolik Čechů už by na jejich místě mělo práci! Což je vlastně taková - odbočka.
Žijeme ve velice zajímavém světě. Hlavně tady v ČR. Prej umíme anglicky nejmíň z Evropy a přitom ji používáme každodenně. Už nemůžu vystát takovéto chování ani u mých přátel.Ahoj, jak se máš a by the way jsem včera...
Jsem naštvaná na všechny blogy, které používají angličtinu k popiskům a podobným věcem. A jsem naštvaná sama na sebe! Protože jsem před třemi lety, své vlastní stránce dala jméno color-dream. Teď vše cítím jinak. Kdyby bylo po mém, okamžitě adresu změním. Uznejte sami, nebyl bybarevny-sen.czhezčí?
( Prosím, nikdo se nenavážejte do projektu Utophie. Ten již vedu přes tři roky a je založen jako Fan-fikce na seriál Vražedná čísla.)
Ale co pro svou češtinu děláme? Většina nic. Posloucháme cizí skupiny, i když sami máme kvalitní skladatele.
Nenávidím slova svých přátel: " Český dabing je úplně na nic. Pusť si to v originále. Nečti to v češtině, oni to úplně pokazili" Fuj! Proč? Radši se stokrát podívám na krásný český jazyk, než abych si film pustila s titulkami (Avšak s pravdou ven: já taky sleduji filmy v původním jazyce. Výše uvedená slov jsou myšlená ve smyslu, že jim dílo nelíbí v ČEŠTINĚ jako jazyku, než kvůli zvuku… A ne, nedělám si legraci). Pravdou bohužel je, že jim tato slova nikdy nevmetu do obličeje. A proto si myslím, že i když jsem napsala tento článek, nedělám s tím nic. Já nevím, co s tím mám dělat. Ano, naprosto vymetu přejatá slova ze svých stránek, ale to je všechno? Bohužel zatím asi ano.
K závěru bych chtěla podotknout, že všechna slova v článku neplatí pouze pro angličtinu. Kolik německých slov máme v češtině? Platí to pro všechny. Chtěla jsem tím říci, že bychom si češtiny měli vážit a ne do ní vmetat více a více slovíček z google slovníku.A doufám, že jsem své téma v článku vystihla. Nechtěla jsem (i když to tak možná vyznělo) napadat slova, která v češtině máme již nehorázně dlouho. Mnohé používáme již od narození a i má matka je používala od mala. Já zde pouze mluvila (a to jsem nahoře i zmínila) o moderně.

Učme se anglicky. Učme se španělsky. Německy, polsky, japonsky… Jen pamatujme: Narodili jste se jako Češi. Buďme Češi, a pokud se vám bytí Čechem nelíbí. Nebuďte… Ale v tom případě byste si měli najít byt tam, kde chcete doopravdy žít.

Angličtina tady zřejmě vždycky bude... Ale budeme moci to samé říci i o češtině?
---
** Článek je plný rozporu hodných věcí. Aspoň myslím.
Já osobně kdybych si mohla nějak vybrat, učím se Latinu než angličtinu. Je to zkrátka můj názor. Chci umět angličtinu, abych prošla střední školu a abych mohla' jakž takž' cestovat, ne proto, abych se s ní domlouvala s přáteli, nedej bože s českou veřejností…
Přátelé, tento článek byl napsán v mém afektu. Chci jen jednu jedinou věc. Zamysleme se. ;)

** Drazí přátelé. Krásným podtrhnutím všeho co jsem v článku zmínila, nebo jsem se aspoň snažila zmínit, jsou (byli) Czech Music Awards ceny Anděl 2013. Ode dneška je mým snem tuto cenu získat. Abych si pak sošku mohla dát do předsíně a všem říkat: Vyhrála jsem Czech Music Award!!! Jupíí... Silná, silná ironie samozřejmě. Avšak tímto mi televize vlastně dala za pravdu ;)

 

19 lidí ohodnotilo tento článek.

Komentáře

1 Vivienne | Web | 3. května 2014 v 16:22 | Reagovat

Pěkný článek. Moc se ti povedl! :3

2 Míša | Web | 3. května 2014 v 16:39 | Reagovat

Článek je to hezký, ale s některými věcmi tak úplně nesouhlasím. Já se třeba taky učím anglicky od 1. třídy a nevidím v tom problém, že bych "nebyla Češka". On ten mateřský jazyk vždycky převládne, pokud žiješ v zemi, kde se tak mluví. Šance, že budeme v Čr mluvit jenom anglicky je nulová. ;) Přejatých slov máme hodně, už jen z té zmíněné latiny. Z dalších jazyků samozřejmě taky, ale opravdu to není problém jen angličtiny. :)
Jinak hezký článek jak už jsem psala. :)

3 Ann Taylor | Web | 3. května 2014 v 16:41 | Reagovat

Korporátní.
Ale jinak s tebou naprosto souhlasím. Jasné je, že kdo se bude věnovat oboru, co má styky se zahraničím, rovnou odjede do zahraničí a nebo bude pracovat se záležitostmi, které tak nějak potřebují cizí jazyk, je nutné, aby ho uměl. Ale pokud bude celý život pracovat tady na jakémkoli postu, kde se s žádnými cizinci pravidelně stýkat nebude a jeho práce se bude týkat jenom českých záležitostí, nechápu, proč by musel umět i cizí jazyk.

To, že se učí už malé děti, je plus, ty se ho naučí nejlíp. Ale rozhodně se to nesmí podřizovat češtině a u češtiny bych se fakt snažila vybírat jen ty nejlepší učitele, aby je něco naučili. Ono totiž angličtina je o dost snazší, a tak je i lehčí ji děti naučit. Jenže je potřeba taky s nimi zatřást a nechat je uvědomit si, že jsou pořád, přesně jak píšeš, v ČR.

Mimochodem když někdo z kamarádů mluví se mnou a začne řeč prokládat anglickými slovíčky, řeknu mu, aby mluvil česky, a když to začne dělat schválně, pošlu ho kamsi a nereaguju. Myslím, že třeba angličani taky nemají nejmenší potřebu mluvit v běžném hovoru napůl svým rodným jazykem a napůl třeba německy. Já nezastávám názor, že člověk, co tohle dělá, působí vzdělaně, spíš úplně naopak. Jako blbec, co ani netuší, jak se to slovo řekne.
Jen filmy s titulkama mám ráda, protože někdy dají herci dabéra, co mu hlasem vůbec nesedí, a dost často tím, že předělávají zvuk, ten originální úplně zazdí. Nejde mi tady ale o řeč (ač některé filmy jsou dabované nepovedeně), ale spíš o zvuk jako takový.

4 Ann Taylor | Web | 3. května 2014 v 16:42 | Reagovat

[3]: A sakra...tohle je skoro další článek :D

5 Wamm | E-mail | Web | 3. května 2014 v 16:42 | Reagovat

Já češtinu miluju. Je to krásný jazyk, sice složitý, ale krásný. Ovšem v dnešní době se angličtině nevyhneme, protože je "cool".
Na jednu stranu, čeština je krásná, ale člověk by mě umět více jazyky, protože to bude potřebovat vždycky, i kdyby byl jen zahradník. Na stranu druhou, čeho je moc, toho je moc.
A na stranu třetí? Sama někdy použiju báj d vej, na filmy se dívám v originále (což je podle mě naprosto v pořádku, kdybych to nedělala, neumím anglicky ani slovo, protože většinu slovíček znám právě z filmů a seriálů, které navíc s dabingem ztrácí své kouzlo), hudbu poslouchám anglickou, protože najít českou, která by mi vyhovovala, není možné.
A závěr? Angličtina tu vždycky bude, a je jen na nás, jestli to čeština ustojí :-).

6 Ann Taylor | Web | 3. května 2014 v 16:43 | Reagovat

[3]: No doprčic, nadřazovat! Už fakt nevím co píšu, jak mám ten internet pomalý :D

7 Sarinka | Web | 3. května 2014 v 16:48 | Reagovat

S tými filmami to mám takto: dabing v slovenčine alebo češtine sa dá, ale nie je nad originál! Chvalabohu, moje znalosti angličtiny sú natoľko schopné, že titulky nepotrebujem, ale ak je niekto slabší v angličtine, rozhodne dabing. Keď čítaš titulky nedokážeš sa natoľko venovať filmu celkovo :)

8 Feelingroovy | E-mail | Web | 3. května 2014 v 17:05 | Reagovat

V nečem s tebou sohlasím, ale českej dabing nemám zrovna v lásce. Za nejpovedenější považuju Tučňáky z Madagaskaru, Simpsonovi, Spongeboba( resp. dětské kreslené filmy a seriály) a Profesionály... Ale nedávno jsem slyšela dabin Sherlocka od BBC a tento hrůzný zážitek nechci už nikdy opakovat... A znalost jazyků je nezbytná pro jakoukoliv profesi. Angličtinu miluju a doufám, že budu mít v budoucnu možnost žít tam, kam mě srdce táhne. Tím, ale neodsuzuju češtinu, je to přece jen moje mateřština :)

9 Ann Taylor | Web | 3. května 2014 v 18:27 | Reagovat

[8]: Nesouhlas. Znám spoustu lidí, co neumí kváknout jinak než česky, sem tam slovíčko rusky nebo německy. A třeba táta se bez jakékoli znalosti cizího jazyka už dvacet let živí jako řidič mezinárodní kamionové dopravy a byl ve všech státech západní, jižní a střední Evropy. Cizí jazyk není důležitý pro jakoukoli profesi, to vážně ne.

10 Feelingroovy | E-mail | Web | 3. května 2014 v 19:02 | Reagovat

[9]: ok, to máš asi pravdu. měla jsem spíš říct výhodou. A v dnešní době při hledání práce je určitě plus, když umíš aspoň anglicky. Stejně tak jako mít vysokou školu atd...

11 Dena Hviezdička | E-mail | Web | 3. května 2014 v 19:11 | Reagovat

Náhodou mne sa páčia anglické slová v normálnej konverzácií, človek si na ne zvykne a keď sa ich musí učiť, polovičku už vie. Ja som osobne tiež na angličtine závislá...je to cool a navyše, angličtina je všade, človek sa jej nevyhne. Moja závislosť na angličtine pravdepodobne pramení z asi predroka, čo som bola zamilovaná...teda, bavíme sa o závislostiach, takže...závislá na učiteľovi angličtiny (a to ma vtedy ešte ani neučil!!!), otvorilo mi to oči a nejako sa toho nemôžem zbaviť...muhaha! :-D

12 Anna | 8. května 2014 v 14:29 | Reagovat

Tak co se týče 'poangličťování', tak mi to běžné české mluvě poměrně dost baví, v poslední době se mi ale bohužel občas angličtina plete mezi česká slova, když si na ten český pojem nevzpomenu a ten anglický používám častěji. Ale přijde mi, že by se logicky měl používat jeden a ten samý jazyk, ať už je jakkýkoliv. Buď funguji anglicky, nebo česky. A když holt trávím spoustu času na zahraničních stránkách a píši si s zahraničními občany, tak ta angličtina většinou přebývá, ale rozhodně nejde říct, že se mi čeština nelíbí, nebo že bych snad nebyla hrdá na náš krásný a složitý jazyk. S těmi filmy. Ono je sice dabing pro ne tak anglicky zdatné lidi fajn, jenže když ho ani titulky nepotřebuji, tak mi přijde mnohem lepší pustit si ten originální projev herce se vším všudy. Ono taky dabing často ty výrazy a fráze mění, aby to v češtině dávalo smysl. Jinak pěkný článek na zamyšlení:)

13 Gwennidor | Web | 16. května 2014 v 10:34 | Reagovat

Trochu mi tvůj článek připomíná puristické tendence v době národního obrození. Myslím, že už se jednou potvrdilo, že jazyk prostě žije, tudíž si půjčuje, přejímá slova z jiných jazyků a nikdo tomu nemůže dost dobře zabránit. Jde prostě o vývoj. Ne, že bych neměla ráda češtinu, a nebyla proti nadužívání anglických výrazů, ale přehánět to s čištěním řeči doopravdy nemusím. Samozřejmě, že mě vytáčí spolužáci vyhrožující, že mě "killnou", ale akord bych zrovna za souzvuk neměnila, jedná se o dostatečně zavedené pojmenování.
Mimochodem to, že jsi proti zabíjení "Smurf" ti nevadí?

14 Pražský poděs | E-mail | Web | 16. května 2014 v 10:51 | Reagovat

No, tak já třeba mam abolutně jasnej důvod, přoč takhle (a kolikrát přidávam eště víc eng. slov) mluvim. Páč sem se sice narodila v ČR takže se sem češka ale sir Otec je cizinec a hádej, jak se s nim musim bavit, když jeho čeština je na úrovni retardovanýho mrože. Taky páč angličtinu slyšim ve svojí hlavě pořád, jako jazyk jí miluju a líbí se mi tisíckrát víc než čeština (jup, páč je jednodušší a ještě jednou jup, sem pohodlnej lenoch)
A nejradši mam slovíčko asshole. To je prostě geniální!
[13]:  absolutní souhlas!

15 Amia | E-mail | Web | 16. května 2014 v 11:36 | Reagovat

Jak já s tebou souhlasím :-(  Čeština je TAK nádherný jazyk, ale ne, my nemůžeme mít manažery, jedině managers a ti mají brífinky a... a já nevím co všechno. Odmítám to vědět :-)

Naopak nesouhlasím ani s tvým učitelem němčiny, každý jazyk přejímá slova ze všech ostatních jazyků se kterými se setká, to je přirozený vývoj. My máme nejvíc slov asi z ruštiny a němčiny a  všechny (evropské) jazyky mají strašně moc slov původně latinských.
Ale násilné přejímání, jako třeba to coffe to go nebo názvy postů ve firmách je strašný prznění vlastního jazyka. U puberťáků ještě pořád můžu doufat, že se jen cítí ,,cool" a světový, ale...
Chjo :-(

Jsem fakt ráda, že je pořád alespoň několik lidí, kteří to cítí stejně jako já. Že čeština je nádherná a neměla by se vymycovat :-)

16 Amia | E-mail | Web | 16. května 2014 v 11:38 | Reagovat

Ps: cizí jazyk se povinně učí nově od 3. třídy, původně od 4. Pokud se ho dítě učí od školky nebo od první, zvolili to jeho rodiče dobrovolně.
Já jsem ještě měla na výběr mezi němčinou a ájinou, teda moji rodiče (protože já jako desetiletá samozřejmě vůbec netuším, co je pro mě dobré. Pch :-? ), nevím jak jeto dnes. Pevně doufám, že jsou ještě pořád na výběr dva jazyky

17 Parela | 16. května 2014 v 13:39 | Reagovat

Určitě je dobře učit se cizí jazyky. Ale je potřeba chránit ten svůj, protože jazyk určuje národ. Vládnoucí mocnosti se vždycky snaží potlačit hlavní znaky podřízených národů (jazyk a zvyky) a nahradit je svými. Ať to byli Němci za okupace, Rusové po II. válce a teď Američané. Ti mají záludnou metodu, která nevyvolává odpor - obchod a podbízivá zábava. Nám chybí hrdost na češství, protože se neudržuje povědomí o naší slavné minulosti, jenom o prohrách, a v současnosti vlastně taky tak. Média ukazují obraz zkázy, o slušných a dobrých Češích se moc nemluví. Ještě tak ve sportu. Je to devastace ducha národa. Ale ten, kdo nechce ztratit zakotvení ve své národnosti, má možnost pracovat soukromě sám u sebe, bez ohledu na okolí. Zdokonalovat svoji češtinu a těšit se z toho. A nenahrazovat za každou cenu staré zvyky za cizí. Spřízněné duše se vždycky najdou.

18 Češka | 16. května 2014 v 13:44 | Reagovat

Souhlasím s Tvými názory, to ano. Jeden problém ale mám: proč, řekni mi proč píšeš Čech a Češka s malým č? Pro mě je to skoro až urážka Čechů, kteří mají právo na velké písmeno stejně, jako ostatní národy. Chválím Tě za obrozenecké myšlenky a vyzdvihování upadajícího českého jazyka, avšak moc Tě prosím - už nikdy nepiš do článků ,,by jste"! Vypadá to nechutně a ještě ke všemu je to nespisovné! Správný tvar je ,,bysme", což dnešním lidem už moc nedochází. (Pro mě za mě si to klidně piš, ovšem pak si tím budeš snižovat úroveň Tvých myšlenek)

19 Gwennidor | 16. května 2014 v 13:49 | Reagovat

[18]: není náhodou správný tvar "bychom"?

20 Odd Lady | Web | 16. května 2014 v 14:07 | Reagovat

Amerikanizace. Netrápí to jen naši zemi a náš krásný jazyk, ale i ostatní. Dříve nás ovlivňovalo zase Rusko, ačkoli je pravda, že jakožto slovanská země našemu jazyku asi nepůsobila takovou újmu. Holt jsme takový závislý národ, který má potřebu se stále přizpůsobovat ostatním a nedovede si stát za svým. Také mě to trápí.

21 Bella | 16. května 2014 v 14:43 | Reagovat

Já teda mám ráda angličtinu a v poslední době jí mám ráda čím dál víc. Už jako malá jsem chtěla chodit ve školce na kroužek angličtiny (ale to bylo asi jenom kvůli tomu, že tam chodily moje kamarádky), ale jinak se učím od 3. třídy a je to můj skoro nejoblíbenější předmět. Myslím, že se mi bude do budoucna hodit a taky je všude (jak si říkala ty) - internet, filmy (mám radši v originále)...
Ale zase na druhou stranu, když jsou na jídelním lístku názvy psané anglicky, tak jak si s tím poradí lidé, kteří angličtinu neumí. Třeba moje babička pomalu ani neví, co to je coffee natož třeba milkshake nebo hot dog.
Takže s tebou vlastně napůl souhlasím :))

22 Plačící anděl | Web | 16. května 2014 v 15:03 | Reagovat

Souhlasím s tebou ohledně vměšování cizích slov do českého jazyka, do hovoru. Nelíbí se mi to, a stojím za tím, že český jazyk by se měl rozvíjet, zvlášť, když je tak krásný a přece jen je náš. Nebudeme si ho ničit.
Ohledně blogů s anglickým názvem a popisky  a ohledně cizích písniček a filmů v originále s tebou ale nesouhlasím. Angličtina se mi strašně líbí, zvlášť s britským přízvukem, a tak si raději pustím film v originále, než abych se koukala na dabing s hlasy, které postavám vůbec nesedí, na dabing, který kazí vtipy a poslouchala mnohdy prapodivné a nepřirozené dialogy.
Mimochodem (ne by the way ;-)) skvělý článek.

23 Božena | E-mail | Web | 16. května 2014 v 15:05 | Reagovat

Ale ono je to tak převzaté hodně těch slov :D :) Třeba ty převzaté slova, které už se v česku dlouho drží bych být tebou moc neřešila :D :) ale napsala jsi to moc krásně. A že my češi mluvíme nejméně anglicky? -_- nevím jak je na tom starší generace, ale ta mladá mluví krásně. V německu třeba málo kdo umí dobře anglicky :)
Spíše než zavrhnout ostatní jazyky, je lepší nezavrhnout češtinu :) učit se anglicky, německy, italsky španělsky, persky.. ale otevřít si českou knížku a nebo si pustit starý český černovílý film- to je opravdu krásné, protože tam se používá krásná, rozkvetlá a rozvinutá čeština, kterou teď nemluví už skoro nikdo. :)
Víc ti k tomu nemám co říct, protože já sama v čr nebydlím a i když se to zdá, že mluvím/pišu dobře česky, tak mám někdy problémy, že místo češtiny už házím německé odpovědi, nebo německy dokonce přemýšlím :D
Blog mně však vždycky zachrání, protože si čtu takové pěkné články jako píšeš ty :-)

24 markeet123 | E-mail | Web | 16. května 2014 v 15:45 | Reagovat

Moc pěkný článek :) můj názor na věc je dost takový nerozhodný ! Miluji angličtinu poslouchám angelické písničky ... britské a americké interprety, taky používám cizí slova ! Ale nikdy bych neřekla něco jako by the way :D ! nebo na square pod statue ... ještě jsem na tom asi celkem dobře ... no ale pořád říkám OK nebo SOrry ! No ale rozhodně jsem proti tomu,aby se angličtina cpala do věcí,který maj být česky .... třeba ve středu byly v televizi ceny Anděl na čt1 a bylo to jedno velké napodobení amerických Grammy a celou dobu jsem na obrazovce viděla nápis Czech music awards !!! Co to má znamenat?!? Samozřejmě se celé dvě hodiny neobešly bez někoho,kdo by zazpíval anglickou psničku -_- !!! Nesnáším,když si češi hrají na něco, co nejsou a chtějí být za každu cenu "světoví" !!! Je to podle mě trapné a nejhorší je, že bývají tito umlci oceňování a např. moe oblíbená skupina Mandrage,která má naprosto dokonalé české písnčky nevhrává nikdy !!! hnus ! :D

No a máš super blog a ještě jedou : ten článek je super ! Fakt jsi to moc dobře napsala !!

25 Jita | Web | 16. května 2014 v 15:46 | Reagovat

Článek se mi líbí, i když ten začátek na mě působil nešťastně. Tak třeba jít dát si "cheesburger do Fást foodu" mi připadá úplně "OK" - jak jinak to říkat když se jedná o anglické výrazy? To by bylo podobné jako s obroditeli kdy vznikali vtipné slova jako klaptobrnkostroj či nosočistoplena :D

26 Velvet | Web | 16. května 2014 v 16:02 | Reagovat

V něčem se shodneme v něčem ne. V češtině je i spousta slov převzatých z němčiny (obrovská spousta), které používáme zcela normálně jako česká. A tak je to i s angličtinou. Rock-fest mi přijde v pohodně, jelikož nemám nic proti slovu festival. Ani reparatura mi v žaludku neleží. Co ale opravdu nenávidím jsou anglické výrazy v běžných českých větách, které podle některých znějí "cool". Třeba by the way na začátku věty. Chci umět perfektně anglicky ale nechci je míchat dohromady, nebo nehrazovat česká slova. Čeština je přece tak krásná!
PS.: Český dabing v současné době stojí z prd, ale ne kvůli jazyku. Kvůli výběru hlasu, kvalitě...

27 Radfordová | Web | 16. května 2014 v 16:03 | Reagovat

Používání anglických slov v běžné konverzaci mi taky celkem vadí, zvlášť když si ještě někdo neuvědomuje, co znamenají (můj bratr, například...), zároveň ale nemůžu říct, že bych to nedělala. Čeština jako taková je hezký jazyk, svým způsobem jsem hrdá na to, že ho umím používat, na druhou stranu, angličtinu mám radši a ráda bych jednou používala angličtinu se stejnou jistotou jako češtinu. Asi to trochu souvisí s tím, že nejsem zrovna hrdý Čech, no.

28 baywatchnights | E-mail | Web | 16. května 2014 v 16:04 | Reagovat

Jj, tohle mi taky vadilo už před dávnými lety - například nepřekládané reklamní slogany typu "Simply clever", "Life is good", "Let´s make things better" nebo "Ideas for life".

Možná že proto jsem v tehdejší době (tzn. v mých středoškolských letech) začal angličtinu tak trochu nemít rád a nakonec to dopadlo tak, že jsem se ji skoro neučil a ve čtvrťáku jsem z ní měl na vysvědčení (v obou pololetích) čtyřku... Naštěstí jsem z ní nemusel maturovat. :-)

Ale jak píše Jita (v komentáři výše), tak přesně ten Cheeseburger a možná i ten Fast food bych na milost bral taky. :-)

Na druhou stranu, je oblast, ve které se stavím zdrženlivě k používání počeštěných výrazů a spíš používám ty originální. A tou jsou názvy měst. Sice bych jel do Vídně, Mnichova, Drážďan, Pasova nebo Norimberka, ale nejel bych do Štýrského Hradce, Řezna, Saské Kamenice nebo Plavna.

(Snad je zřejmé že to rozumím v rovině "používání názvů"; jinak jsem z vyjmenovaných měst byl ve všech kromě Mnichova a Norimberka.)

29 Julča | Web | 16. května 2014 v 16:45 | Reagovat

Upřímně, na češtině mi moc nezáleží a ráda si mluvím různě, divnýma slovama a anglickýma výrazama.. Prostě miluju angličtinu, chci se naučit mluvit plynně anglicky a v budoucnu bych chtěla v Anglii žít, takže asi tak. Ano, možná je to až moc někdy to poangličťování, ale komu se to nelíbí, tak ať to nedělá a ten kdo tak mluví, tak je to jeho věc, takže.. :)

30 Yossariana | E-mail | 16. května 2014 v 17:07 | Reagovat

Článok je napísaný pekne ale príde mi to veľmi extrémistické a krátkozraké vzhľadom k tempu vývoja. Česká republika sa otvára Európe, Praha je jednou z najvyhľadávanejších turistických miest Európy, takže ako by to malo byť podľa teba? Dohováranie sa rukami nohami? Strávila som nejaký čas v Madride a zažila som si pocit úplnej beznádeje, kvôli tomu, že si Španieli myslia, že angličtinu nepotrebujú. Nebolo to príjemné.
A to akým národom sa cítiš byť má samozrejme veľa s jazykom, ale že by výučba a používanie cudzieho jazyka znamenala, že nie si dobrou Češkou? To si úprimne nemyslím.
Nechcela som byť v žiadnom prípade útočná, tak ma veľmi mrzí, ak to tak vyznelo, len si myslím, že je niekedy lepšie pozrieť sa na veci z inej perspektívy. ;-)  :-)

31 Takara | Web | 16. května 2014 v 17:08 | Reagovat

Já budu určitě Češka (s velkým Č)+ 2 cizí jazyky (angličtina a japonština)...Pokud mluvím doma (v Japanu), tak je to mixem: aj-jp, pokud mluvím s někým z Čech, tak už začínám vkládat anglická slova do Češtiny, protože některé výrazy v Češtině úspěšně zapomínám a je snadnější vybavit si anglický ekvivalent. Jsem pro, aby Češi mluvili a psali "hezky česky", ale také aby ovládali cizí jazyky a byli schopní je použít, kdykoli a kdekoli... :-D

32 Kiara | E-mail | Web | 16. května 2014 v 17:13 | Reagovat

Nuže, článek se mi moc nelíbí. Chápu, co's chtěla napsat, ale působí na mě, že máš trochu zkreslené názory. Možná Češi používají v hovorové řeči spousty anglických slovíček a nespisovných slov z němčiny, které tu jsou mimochodem kvůli poněmčování... Každopádně si nemyslím, že je to moc velký "prohřešek", pokud tak jen mluví či nadávají. Angličtina je stejně tak krásná jako ostatní jazyky a jelikož se ji učíme jako druhý jazyk už od útlého věku, je logické, že zrovna jejich výrazy budeme používat.
Upřímně se nesetkávám s mnoha lidmi, kteří by chrlili jedno anglické slovíčko za druhým. U mladší generace je to, dá se říct, poměrně v módě.
Nebudu lhát, mně osobně některé výrazy v češtině zní naprosto hloupě, pokud mají tedy nějaký ten převzatý anglický název, používám raději ten. Metro jako podzemní vlak, komiks místo kreslené knížky, nebo zmíněný Rock-fest místo hudebního rockového festivalu.
Co se týká českého dabingu, ten je v poslední době naprosto příšerný a naprosto odfláknutý. Nemá to nic společného s jazykem, jen prostě nemůžu poslouchat naprosto nesedící intonaci, mnohdy i špatný překlad. Naopak jsem se zamilovala do procítěnosti nejen anglického, ale i japonského dabingu. Kdysi dávno, kdy se všichni dabéři sešli v jednom studiu a mluvili po sobě, stejně jako ve filmu, to byla ještě dobrá namluvení...
Dostávám se k hudebním interpretům. Čeština je sice pěkný jazyk, ale angličtina se mnohem lépe poslouchá, protože je taková zpěvná a jednoduše není tak tvrdá. Vždyť i v mluvené řeči Angličané téměř zpívají.
Jsem velkým fanouškem českého jazyka a trhá mi srdce, když někdo neovládá pravopis. Chyby naleznu v každém přečteném článku, v každé povídce, a že jich je tam požehnaně... Asi opět přestanu číst internetové články. Neříkám, že jsem dokonalá češtinářka, ale aspoň umím poznat, kdy má být jaké i/y na konci slovesa v minulém čase (základní znalost, vzor mladý či jarní). Angličtinu používám ráda a často jako nadávky. Asi proto, že mi nepřijde tak vulgární, když ji říkám před někým, kdo mluví jiným než anglickým jazykem.
A dodatek: Naprosto mě dostává, jak všichni říkají, že je čeština nádherný jazyk a kdesi cosi, ale přitom ji tolik hyzdí (ne všichni!) svými pravopisnými či gramatickými chybami...
Měj se pěkně ^^

33 Sue | 16. května 2014 v 17:25 | Reagovat

S článkem souhlasím. Angličtinu mám hodně ráda, asi protože je to jediný jazyk ve škole který mi jde :D, ale nemyslím si, že bych na tom byla tak špatně. Jo, někdy místo "promiň" řeknu "sorry" ale jinak si spíš s angličtiny převzaté do češtiny dělám srandu :-D

34 Kath | 16. května 2014 v 18:12 | Reagovat

Mno, s tou angličtinou v útlom veku máš pravdu. Napríklad moja sesternica nemá poriadne štyri roky a už chodí na kurzy -.-

35 Nettie | E-mail | Web | 16. května 2014 v 18:22 | Reagovat

Přátelé, všechny vaše komentáře jsou skvělé a já děkuji. Každý máme svůj názor na věc. Já vás prosím jen o jednu jedinou věc. Přemýšlejme...

36 Wlcky | E-mail | Web | 16. května 2014 v 18:28 | Reagovat

Zajímavý článek, ale nesouhlasím. Ano, na jazyky jsem naprosto tupá, ať se jedná o češtinu, ájinu nebo němčinu (kterou upřímně z plného srdce nenávidím), ale jsou potřeba.
Myslím si, že zaměňuješ kulturu s jazykem.  Jsem Češka, mám českou národnost, kulturu. Ale jazyk je pouze na dorozumívání, netvoří společnost. " Stát je vymezen státní mocí, státním lidem a státním územím." nikoliv jazykem. Nejsme tu v době obrozenecké a čeština opravdu neupadá.
Přejatá slova tu byla vždycky. A ne jenom anglická, ale téměř ze všech jazyků. Ale podívej se na to z druhé strany. Kolik slov v angličtině je přejatých? Hodně. Vždyť i čeština dala angličtině dvě slova: robot a tunel (ve smyslu tunneling).
Angličtinu mám ráda. Je zvučná. Spoustu věcí lépe vyzní v ájině než v češtině, co si budeme povídat.

Ale není lepší když si budou lidé na celém světě rozumět? Proč se vztekat nad tím, že se děti učí anglicky, když to oni se pak budou moct všude domluvit? Lepší než trvat na tohle přehnaném vlastenectví, je jeden jazyk pro všechny. Pak by problémy s komunikací zmizely. Myslím, že hodně věcí by se pak zjednodušilo (hlavně by člověk nemusel čekat na překlady filmů, seriálů , atd. :D ).

[32]: S tímhle souhlasím. Myslím, že je to dobře vystiženo :)

37 Katee | Web | 16. května 2014 v 18:56 | Reagovat

[19]: Asi chtěla napsat "byste" ;)

Článek je... zvláštní. Například moje okolí, i když jsme v tom mladém věku, vůbec nemluví tak, jak je uvedeno v první části článku. Ano, někteří, co chtějí být frajeři, to možná tak používají... Ale takto jsem nikoho naživo mluvit neslyšela. Každý sem tam prohodí nějaké to cizí slovíčko, nevidím na tom nic špatného.
Já mám smůlu na učitelku angličtiny. Má nás dva roky a upřímně jsem se nenaučila skoro nic nového... Naštěstí jdu teď na gymnázium. Angličtina mi ale jako jazyk nepřijde ošklivá. Když se někomu líbí a používá její výrazy, tak co?
Mimochodem, trochu mě zaráží, jak moc hájíš český jazyk, ale přitom máš v článku úplně banální chyby. Chápu, že každý na to nemá cit, ale přece... Jsi už na střední škole, jak jsem se dočetla v infu, a některé věty jsou na úrovni žáka prvního stupně základní školy. Tím tě nechci nijak urazit, já taky nejsem vševědoucí, ale u článku s tímto tématem bych nečekala takové množství chyb :) Možná že mi teď někdo bude nadávat za to, že v uvozovkách "malá holka" si dovolí něco takového říct. Ale je to můj názor :) S něčím v článku samozřejmě i souhlasím :)

38 Češka | 16. května 2014 v 19:24 | Reagovat

[19]: Jo, máš pravdu. Já jsem měla na mysli správný tvar hrubky "by jsme" - "bysme" je správné - a upsala jsem se. Omlouvám se za plísnění, ve kterém mám sama chyby!

39 Češka | 16. května 2014 v 19:27 | Reagovat

No tak sakra už. Zase jsem se upsala. Ale víte, jak jsem to myslela, ne?
"By jste" je špatně, správně je BYSTE.
Špatně je "bysme", správně je BYCHOM.
Fuj, to jsem se zase ztrapnila. -.-

40 Nettie | E-mail | Web | 16. května 2014 v 19:44 | Reagovat

[39]: Do pohody! Já to chápu a děkuji :D Se svými gramatickými schopnostmi nejsem naprosto vůbec spokojená. Pracuji na tom, ale ztratila jsem cit pro 'kvalitní' češtinu. Rychleji si všimnu i chyby v anglické větě. Což je vlastně v háji co?

41 Jana | 16. května 2014 v 19:54 | Reagovat

A přezdívku Nettie máš teda proč?

42 Proby | Web | 16. května 2014 v 20:25 | Reagovat

Nemám co dodat, naprosto souhlasím :)

43 Karol Dee | Web | 16. května 2014 v 20:37 | Reagovat

Latina nebyla utlačena žádným z jazyků, ve svém rozkvětu byla stejně používaná, ne-li používanější než angličtina dnes. Její zkázou se stalo to, že jí mluvilo příliš mnoho lidí v různých koncích světa, až si přestali rozumět. Což dost možná čeká i angličtinu.
Český dabing je většinou příšerný, co si budeme povídat.

Je kouzelné, jak za češtinu oroduješ, jenže nějak se do toho nedokážu vžít, když v tvém článku vidím takové množství gramatických chyb.

44 themadgirl69 | 16. května 2014 v 21:08 | Reagovat

Blbost. To co jsi napsala je extrém, kterej se prostě neděje (minimálně ne v takový míře, jako se nám snažíš vecpat). Druhá věc je, že tohle je přirozenej vývoj. Jo holka, máme tady globalizaci a tomuhle se vyhnout prostě nedá. Další věc jsou ty gramatický chyby - když tě tak moc štve, že ztrácíš jazykovej cit, tak proč s tim něco neděláš? Já nevim, třeba číst knížky, dělat nějaký pravopisný cvičení... Musim uznat, že na tohle jsem celkem úchyl. I když píšu nespisovně a dost často taky sprostě, tak chyby v pravopise a v interpunkci dělám fakt málokdy (s tim, že interpunkci kolikrát vynechávám úmyslně, protože to v nespisovný češtině vypadá blbě, když je vážně všude kde má bejt, třeba i v týhle větě.). Dabovaný filmy jsou něco úplně jinýho, nemůžeš to řešit z pohledu, že někdo nemá rád češtinu a proto kouká na filmy v originále. Ne, je to sakra proto, že ten dabing je naprosto odpornej, jsou tam dost často kraviny v překladu (nikdy nezapomenu na Dextera - v originále řikal malej kluk "die die" místo "bye bye" a oni to přeložili jako "zab zab." Debilita největšího kalibru) a všeobecně se to nedá moc poslouchat. No to je jedno, už se tady nad tim nechci vztekat... Podtrženo sečteno, článek je pro mě prakticky o ničem (ze srdce nesnášim rádoby filosofický články, který ve finále nemaj absolutně žádnou pointu a obsahujou v zásadě samý hovna).

45 themadgirl69 | Web | 16. května 2014 v 21:10 | Reagovat

[44]: A zapomněla jsem ještě připsat, že přejímání slov tady bylo odjakživa. Vem si, kolik slov celosvětově je z latiny. A u nás v Čechách samozřejmě z němčiny.  Neni to záležitost jenom moderní doby, tohle tady bylo odjakživa a taky na vždycky bude.

46 lovitka | Web | 16. května 2014 v 23:56 | Reagovat

No, nevím. S tímhle nemůžu souhlasit.
1) Angličtinu mám též od první třídy, od té doby jsem k ní stihla přibrat i několik dalších jazyků, a češtinu přitom ovládám, troufám si tvrdit, velmi dobře.
2) Co se týče čtení knížek a koukání na filmy, samozřejmě, že je to lepší v originále! Každý jazyk má svou vlastní slovní zásobu, vlastní idiomy a překlad často (ne vždy, samozřejmě) spoustu slovního humoru nebo naopak napětí zabije. Zvláště u dabingu, který musí "sedět do huby". Nebo u poezie, kde se kvůli rytmu a rýmům všechno třikrát dokola obrátí. Pokud mám jazykové vybavení na to přečíst si, co autor opravdu chtěl předat dál, proč číst to, co vytvořil překladatel?
3) Prokládání jazyka cizími slovy mne baví. U některých se mi líbí, jak zní, některá podle mne lépe vystihují hledaný význam. Samozřejmě to dělám jen tam, kde si to mohu dovolit. Jazyk je přeci hra, ne?
4) Upřímně, kdybys chtěla z češtiny vymazat všechna přejatá slova, nezůstalo by ti vůbec nic. Jazyk žije, mění se, vyvíjí... a to je dobře!
5) Už to tu bylo zmíněno, tak váhám, jestli to není zbytečné rýpnutí... Ale kdybych chtěla přidat k pádným argumentům ještě podpásovku, naznačila bych něco o tvé gramatice, která v kontextu s radikálním provoláváním: "Važme si češtiny!" působí opravdu úsměvně ;)

47 Melaný | Web | 17. května 2014 v 0:47 | Reagovat

Ou, to je komentářů, tak se taky vyjádřím, i když možná trochu chaběji, ale vyjádřím.

Tvůj článek je obsáhlý. S něčím souhlasím a s něčím ne.

Vrhnu se teda na přeskáčku, pač bych zapomněla, co jsem chtěla napsat :D To s tma titulkama mi připomnělo píseň Let it go/Najednou z pohádky Frozen. Tato píseň je strašně moc hezká. Sice na originál nemá žádná z těch verzí, ale i tak. Nechápu, jak někdo může psát, že jsme blbá země, ať si to (ten film, nebo tu píseň) pustíme raději v originále, že je to lepší. Co je na tom lepšího? Číst titulky a nevšímat si děje? To sotva! Viděla jsem i názor, že píseň je v české verzi otřesná, jelikož je jinak přeložená. A co jako? Alespoň jsme originální. Navíc (teď vezmu ku příkladu Japonce) ty tu verzi mají úplně jinou, tak proč nemůžeme mít my?

K malým dětem učícím se Anglicky. Ano, příjde mi jako hloupost jim tlouct dohlavy jazyk. Ve školce, ani neumí číst a skoro mluvit. Když už to musí být takhle, tak proč rovnou nezajistí, aby se v celém světě mluvilo jen Anglicky? Alespoň by si ty děti ušetřili trápení a učili by se to od malička! (Nebylo to psáno tipem že to tak chci, ale tipem vzteku :D)

Ale je zase pravda, že se mi líbí anglická jména a to teda fest a vůbec se mi nelíbí, když například ZOE - čte se jako "Zoí" ale v česku "Zoe" To ztrácí kouzelnost toho jména. Také například Stela. Není přece jen elegantnější se dvěma L? Nebo proč si třeba odepřít jména jako Melody, Amelia, Jessica. Nic proti těm českým nemám, ale prostě ty anglické doslova miluju :3

Názvy blogů. Proč je mít české, když je většina obsazena? Je to břímě, ale i tak by mohli nechat alespoň české menu a tak.

Dál bych mohla vypisovat, ale už se mi tak nějak nechce :D A i tak si myslím, že jsem toho napsala celkem dost.

48 Katka J. | Web | 17. května 2014 v 12:57 | Reagovat

Na většinu z toho, co jsi napsala, mám jiný názor. Už ve škole, když mi byly 4 roky, jsem se začala učit angličtinu. Postupně přišla němčina, francouzština, finština, ruština... Myslím si, že teď mám hodně velkou výhodu, když umím "tolik" jazyků.
Souhlasím s tebou, že máme dobrý dabing. Přímo ho miluju. Hlavně třeba Filipovského, který nadaboval Funese :)

49 Choi Mari | Web | 17. května 2014 v 13:04 | Reagovat

Já nenávidím to, že jsem Češka a už se do Čech nikdy vrátit nechci (ledatak na výlet nebo kvůli vízu), ale čeština jako jazyk je vážně krásná. Já miluju psaní a anglicky ještě neumím natolik dobře, abych mohla cokoliv napsat. Navíc, čeština je na psaní lepší. Jsou slova nebo slovní spojení, která zní v angličtině líp. Příkladem může být I don't hate you. Přeci jen "nenenávidím tě" zní fakt blbě. Ale je to náš rodný jazyk a je hezký.
A k tomu odstěhování...víš jak je Korea odlišná? Kolik stojí vízum? A letenka? A jak je korejština těžká? Ono to odstěhování tam, kde chceme být, není zas až tak jednoduché.
A filmy já jedině v originále s anglickými titulky. Zkoušela jsem najít asijské seriály a filmy a českýma, ale to je nad moje síly. Oni zkrátka k filmům, co chci vidět, žádné české titulky neexistují.

50 Desirée Lydon | Web | 17. května 2014 v 16:37 | Reagovat

Mám ráda češtinu. Moje kamarádka má takový otravný zvyk, že taky používá anglická slova a někdy mám chuť jí proplesknout, protože je to opravdu otravné :D Já mám ráda dabing i titulky, záleží na tom, jaký to je seriál. Třeba Simpsonovi jsou velice povedení. Ale s ničím by se to nemělo přehánět. Angličtina je rozšířená po celém světě a kdo dnes neumí anglicky, pořádně se ani neodomluví (pokud umí i další jazyky tak je to o něčem jiném, že ano) a pokrok prostě nezastavíš. Buď se přispůsobíme modernímu světu a nebo skončíme jako poslední někde na kopce hnoje.

51 Dominique55 | E-mail | Web | 17. května 2014 v 16:41 | Reagovat

Vůbec celá angličtina je zlo!:D

52 Nikky | E-mail | Web | 17. května 2014 v 17:27 | Reagovat

Pekný článok, myslím, že toto sa deje už dlho a nie len v ČR...vezmime si ako dlho už poznáme slovo víkend....a čo že to je? No predsa weekend...alebo ja som ako malá papávala hemendex čiže hamandegs a pila som samozrejme koka kolu :-D takže anglické slová prenesené či už do slovenčiny či češtiny sú tu už dávno...ale mimochodom tiež tým nie som dvakrát nadšená. Mám pocit, že už aj od upratovačky budú chcieť, aby vedela aspoň Good morning a Bye :-( A pritom v "číňaku" mi Aziatka nedokáže podať moju veľkosť, lebo mi nerozumie :-(
Nemyslím si však, že naše jazyky vymrú....len budeme viac gúgliť, čekovať, šopovať a tak ďalej a teba, pár nadšencov a mňa z toho pôjde poraziť...a to mám angličtinu rada :-)

53 PaPája | Web | 17. května 2014 v 20:20 | Reagovat

Miluji češtinu, je to nádherný jazyk třeba nářečí jsou naprosto super věc. Poangličťování je věc druhá - zčásti protivná. Já se snažím, aby mě to minulo a musím říct, že oproti některým jsem naprostý čechofil :D. Na Youtube jsem totiž našla 2 holky (Teri Blitzen a Makyna016). Poslouchej je 5 minut a budeš mít chuť rozbít zeď :D. Ty používají do běžné řeči tolik anglických slov, že by se z toho jeden zvencnul. A není to jenom tak nějaké "grátis", to je ještě slabý odvar. To je samé "tadyto sako je fákt beatiful, by the way, koupila jsem ho v Brně a obviously jsem si tam dojela by bus".

No prostě hrůza hrůzoucí. Je to jako nemoc, ta angličtina v češtině.

54 Miloš | Web | 17. května 2014 v 21:07 | Reagovat

Angličtina je velmi důležitá a bez ní už dnes snad ani nelze získat zaměstnání s vyšší kvalifikací, protože se předpokládá jako samozřejmost, podobně jako mít řidičák.
Český dabing také zrovna nemám rád, protože je poznat, že pohyb rtů nesedí s mluvou.
Ale zcela souhlasím, že nemá cenu poangličťovat češtinu slovy, bez kterých se obejdeme, jako např. cool, like (dokonce psáno foneticky jako lajk), naloadovat, šílené obraty jako vo co go (vo co gou), ...

Poněmčená slova se však v češtině také vyskytují, např. helfnout, našpórovat, to štimuje, oblíbené je unapetitlich.

55 lufi-peace | E-mail | Web | 17. května 2014 v 22:53 | Reagovat

Já mám angličtinu ráda, ale snažím se ji moc do češtiny nervat xD Ale u některých věcí se tomu prostě nevyhneme...

56 Amia | E-mail | Web | 18. května 2014 v 1:15 | Reagovat

[19]: Abychom, kdybychom je první pád množného čísla. Druhý pád Vy je kdybyste abyste, byste

[32]: Bobku, mladý/jarní jsou přídavná jména :D ,,I/Y" na konci sloves jsou podle rodu příslušného podst. jména.
A češtna je přkrásný, velmi obtížný jazyk. Víte, že jako jediní na světě vydáváme mluvnice? :-)

57 MaddyHarry | Web | 18. května 2014 v 10:04 | Reagovat

Jde o to, že angličtina je světoví jazyk. Jak by to dnešní lidé nemohli používat, když už na prvním stupni ve škole jim řeknou: "Cizí jazyk je povinný. Takže, bude to angličtina nebo němčina?" Za komunistů tu všichni mluvili rusky. Lidi jsou neustále nuceni učit se jazyk.. Všude ve světě se učí - německy nebo francouzsky je potom jasné, že se člověk domluví všude - čeština se nikde nevyučuje.

Češtinou mluví jen cca. 10 milionů lidí. Jen v samotném New Yorku je 19 milionů lidí (ano čtvrtina budou cizinci) ale i tak. Ano opravdu by se mohlo stát, že jednou (v daleké budoucnosti) čeština zanikne, ale to nás už trápit nemusí. Stejně tak může za dva roky přijít atomová válka a bude to. A bude jak po jazyku tak po lidech. Člověk nesmí takto přemýšlet.

Jsem rád, že si uvědomuješ ironii v obsahu tohoto článku a názvu svého blogu. To mne hned jako první věc trklo. Jo rozum přichází až s věkem. A lidé co dnes v běžné mluvě používají "by the way" (což jsem na vlastní oči NAŠTĚSTÍ nezažil) si potom uvědomí jak jdou trapní - dřív nebo později. :-)
___
Jediné co se mi nelíbí je ta část o těch "ne blíže jmenovaných lidé" (pokud tedy myslíš Vietnamce) a prací, kterou podle tebe zabírají. Je to v tomto tématu úplně vedle. Totálně čecháčkovské. Komu práci zabírají? Že by nějaký Čech chtěl makat na tržnici nebo ve večerce? Ne, nemyslím si. A jinde moc nejsou, takže práci nikomu neberou.
Mě osobně spíš vadí lidé co nemakají vůbec (maximálně tím, že si dělají děti), ohánějí se rasismem a berou prachy za nicnedělání.. A ty prachy nejsou malé. To mi vadí víc.

58 lacrymae | 18. května 2014 v 12:30 | Reagovat

[44]: přesně! Naprosto, ale naprosto přesně napsané! Měla by ses zamyslet nad tím dobrým a ne pořád říkat, co je špatné. A jak tak koukám na tvé názvy článků, ...KOMPOZICE, ... VS. ... a tak dále a tak dále, nevím, kdo je tady poloangličtinář ;)

59 Tomlinshaw Shipper 'cause shipping hate is the best | Web | 18. května 2014 v 13:52 | Reagovat

[13]:  Můj člověk toto

60 Marillee | E-mail | Web | 18. května 2014 v 14:14 | Reagovat

"Wow", to je komentářů :D No, v něčem souhlasím, v něčem ne. Já třeba rozhodně hraju akordy, žádný souzvuky. To je jako kdyby jsi chtěla překládat i italské hudební názvosloví. :)

K dabingu a překladům knih... Už kolikrát se mi stalo, že jsem v českém dabingu narazila na mého neoblíbeného dabéra, jehož hlas cpou prostě všude. Já si to pak s ním spojuju a hnusí se mi celý film. A překlady? Už párkrát jsem odložila knížku právěže z důvodu špatného překladu. Ono když je to vylíčené s minimální slovní zásobou, tak si člověk pak připadá, s prominutím,jako debil. :-x

Jinak je to spíše degenerací mladých, kteří touží po tom žít jako v Americe, přezbožňovávají (? :D) americkou angličtinu a používají fráze typu BTW nebo OMG, na které běžně narážíš všude po internetu.

A docela mě pobavilo, jak máš v menu "proti zabíjení Smurfs" :D Snad šmoulové, nééé?

61 Katuš | Web | 18. května 2014 v 15:52 | Reagovat

Ono se fakt používá coffe to go? Vážně? Tak to jsme asi já a moji kámoši z trochu jinýho vesmíru :D u nás nikdo nepoužívá v běžné mluvě cizí slova :D na co taky, že jo? Jinak pěknej článek, ale kdo zas dělal statistiku ohledně toho, že Češi umí anglicky nejméně z Evropy. To je zase kec jak prase. Francouzi prakticky neumí klápnout ani větu anglicky. Vím to, protože u nás byli na pobytu. A taky proč by museli? Mají svůj jazyk a kulturu a pokud jde o domluvu tak angličtinu používají jen ve velkých městech, ale jinak? heslo "Neumíš francouzsky? Snaž se." je u nich velmi populární ;)

62 Lady I. | Web | 18. května 2014 v 17:37 | Reagovat

Bohužel jazyky vznikají většinou přejímáním odjinud. To není jenom o tom, že se dnes poangličťuje. Naše babičky si počešťovaly německé výrazy, naši rodiče zase počešťovali slova z ruštiny. Dneska se na nás valí angličtina, tak přejímáme do jazyka angličtinu. Neviděla bych v tom problém dnešní doby.
A bohužel český dabing není hrozný proto, že by byla čeština hrozná (čeština je krásná), ale každý jazyk má svoje specifika, která se nedají úplně správně převést do jiného, takže například mnoho anglických vtipů v českém překladu zanikne (a naopak! taky bys přece nekoukala na český film předabovaný do angličtiny). Pokud bude film natočen v dánštině, pustím si ho v dánštině, ani s českým dabingem a ani s anglickým dabingem. Zase to není o tom, že "angličtina je cool a proto budu opovrhovat českým dabingem".
Když ti někdo řekne "čtu Vergilia v originále", bude to v tvých očích borec, ale "čtu Dana Browna v originále" znamená "nenávidím češtinu"?
Jako zlé bych viděla všechny ty rádoby hvězdičky, které odjely na rok do Ameriky, a po návratu do Čech před novináři předstírají, jak už úplně zapomněli češtinu, protože za ten rok jsou z nich prostě úplný amíci. :D

63 Lady I. | Web | 18. května 2014 v 17:59 | Reagovat

Jo a jen jsem se tak pokusila zamyslet, co bys teda použila místo slova "cheeseburger", jaký bys vymyslela český ekvivalent? "Karbanátek se sýrem v opečené žemli" je přeci jen při objednávce trochu krkolomné. :D Nemluvě o tom, že "žemle" je taky přejatá z němčiny. :)

64 lapis | Web | 18. května 2014 v 18:46 | Reagovat

Neštuduješ ty náhodou češtinu ? Nebola by si prvá učiteľka češtiny (a tak isto ja slovenčiny) čo má takýto naivný názor vyznávača formy pred obsahom.

65 Kiwi Zelená | E-mail | Web | 18. května 2014 v 18:59 | Reagovat

No, zajímavé téma k diskusi. Musím se přidat na stranu těch, kteří mají rádi jazyky oba, ale nechtějí je míchat. Když nás učitelka učila na základce anglicky, říkala, že chce docílit toho, abychom anglicky mysleli. O tom, že někteří pak nakonec neuměli ani myslet, ani anglicky, snad ani nemůžu mluvit. Je ostuda neumět vlastní jazyk. Každý by měl umět svůj mateřský a pak ať se učí, co chce. Angličtině se nebráním, ale nic se nemá přehánět, některá slova prostě máme vlastní lepší.

Musím taky přiznat, že jsem dost háklivá na pravopis. Odjakživa mám jazykový cit, takže když někde vidím hrubky, trhá mi to srdce. Nejradši bych opravovala úplně všechny, jenže nechci být za šťourala, každý si strašně rád píše svoje a vadí mu, když ho někdo opravuje. No, ale shodu přísudku s podmětem, vyjmenovaná slova a předpony by snad měl umět každý. Čárky ve větách jsou více odpustitelné, to už přece jenom souvisí s větnou skladbou, a ty, kteří na to nemají cit, dokáží pěkně potrápit. :-)

Jinak Nett, vidím, že se ti povedl článek, který vyvolal velmi vášnivou diskusi... :-D

66 Elizabeth | Web | 18. května 2014 v 19:14 | Reagovat

Ja osobne nič proti angličtine nemám. Sama občas v dobrej nálade niektoré slovíčka používam. Vadí mi, keď je toho príliš ako v tom úvodnom texte... :D

67 hogreta | E-mail | Web | 18. května 2014 v 19:49 | Reagovat

[57]: Musím souhlasit - s oběma částmi článku. Jen bych ještě dodala, že Vietnamci nikomu práci neberou také proto, že jsou to podnikatelé - mají IČO a svůj stánek/obchod vlastní. Takže je nikdo nezaměstnává, tedy nikomu místo neberou. Naopak, spíš ta pracovní místa sami vytvářejí.

Čeština je krásný jazyk a každý, kdo se tady narodil, by ji měl umět používat a neměl by ji komolit. Ale pokud do toho umí používat i angličtinu, tak proč ne. Čeština je krásná, ale tím nikdo díru do světa neudělá. Dnes je důležité umět se domluvit nejen s Čechy, ale i s lidmi jiných národností.

68 naoki-keiko | Web | 18. května 2014 v 21:06 | Reagovat

Obávám se, že původní čeština vlastně nikdy neexistovala, jak tady píšeš. Už od Přemyslovců jsme ovlivňováni germanistikou (rozuměj, každá manželka přemyslovského knížete, krále atd. byla povětšinou nějaká německá princezna, co si z domova něco sem přivezla :-D ) pak jsme byli dlouho pod Rakouskem Uherskem a to stačilo na to, aby náš jazyk přebíral slova, jak na běžícím páse, nom konec dějepisu :)
Mimochodem semestr neznamená přesně to samé jako pololetí. Slovo semestr v České republice používají vysokoškoláci a pochází mimochodem z latiny. Také označuje jinou dobu než pět měsíců z desíti (tj. školní rok pro ZŠ a SŠ). Nechápu, co na tomhle chceš zachraňovat. Navíc slovo kapesník zní lépe jak "čistonosoplena" :-)(dobře, tohle je extrém) a jak by jsi nahradila slovo knedlík, které se přejalo z německého der Knödel? Jazyk se vyvíjí a to prostě nezastavíš, ten vliv tu vždycky byl a bude :-D netrap se nad tím. A navíc Češi nejsou jediní, kdo přebírají, například právě Anglosasové mají svou gramatiku postavenou na latinských názvech, ale to je teď jedno.
Jedno ti musím dát za pravdu, to jak Češi využívají svoji "angličtinu" mezi Čechy je s prominutím ubohé, ale osobně jsem se s takovým případem jako jsi popsala v prvním odstavci vážně nesetkala. Možná tě budu chytat za každé slovíčko, ale cheesburger- jak by jsi to řekla jinak? Musela by jsi použít víc jak tři slova k popsání, aby posluchač nebo čtenář si v hlavě představil onu konkrétní věc. Některé věci se sem dostaly ze západu a mají své specifické názvy, které při překladu vypadají opravdu nehezky a nevyužívají se. Naopak u některých vypadá estetičtěji český název (př. Fast food) nemůžeme tedy používat nějaká obecná měřítka, když každý případ je jiný :-D
Ohledně dětí a učení jazyků ve školce. Pokud někdo z rodiny není rodilý mluvčí a do toho prcka se dva jazyky nemelou už od plínek, tak školka pro typického českého prcka nezajistí, že po maturitě bude zvládat i dokonalý akcent. Ono děcko musí postupem let zaujmout i vlastní iniciativu, ve školce je mu to jedno a nevidí důvod, proč by se to měl učit, když nevidí logiku v mnoha jiných věcech. Malé dítě takhle dopředu prostě neplánuje. To znamená, že máš stejné šance jako tvá sestřenice :-) a to v jakémkoli jazyce :)
Chápu máš na to názor, tak si ho haj i nadále, já budu mít svůj. :-P

69 difreaks | 18. května 2014 v 21:21 | Reagovat

Podle mého názoru bylo velmi odvážné napsat takový článek ,protože někteří jsou proti poangličťování a někteří pro poangličťování ,takže jsi si musela vyslechnout hodně kritiky. Já s tebou souhlasím v tom že knihy přeložené do češtiny jsou mnohem lepší ,ale zase některé filmy nebo seriály jsou opravdu hrozně česky nadabované ,proto se raději podívám na film s českýma titulkama .Je dobré umět anglicky ,ale neměly bychom zapomenout na náš rodný jazyk. :-)  :-)  :-)

70 Pandora | E-mail | Web | 19. května 2014 v 7:23 | Reagovat

Opravdu hezký článek, smekám. Já sama mám stejný názor, jen v drobnostech se liší. Prosím, neber to jako reklamu, ale nechce se mi sem psát, co že jsem napsala a a jestli Tě zajímá, co si o poangličťování myslím já, koukni se sem. http://moje-jahaha.blog.cz/1405/prejmuti-cizich-slov-ci-mylny-obrazek-o-jazyku-jako-takovem
Ve zkratce řečeno si myslím, že přejmutí slov a míchání dvou jazyků jsou jiné věci a že chyba není ve výuce, ale v nedostatečném oddělení obou jazyků. A jsem optimistka :-)

71 Ravicu | E-mail | Web | 19. května 2014 v 8:36 | Reagovat

Většinou souhlasím s tvým názorem, jen jsem se trochu zasmála u akordů a souzvuku. Akordy se přece používají mezinárodně a mají základ v latině, trochu mi to připomnělo F. L. Věka :-)

72 Em Zet | E-mail | Web | 19. května 2014 v 11:55 | Reagovat

Já proti poangličťování nic nemám, podle mého názoru je to přímý důsledek globalizace a toho, že svět je prostě propojený a anglicky mluví majorita dnešní společnosti. :-) Neumíš anglicky? Není problém se začít učit.
Já jsem se anglicky také neučila už odmalička. Ale až od čtvrté třídy na ZŠ, tehdy jsem byla úplně mimo mezi těmi dětmi, co angličtinu brali od školky. Jenomže nezáleží na tom, jak dlouho angličtinu bereš. Dnes umím anglicky líp než většina lidí z mé třídy. :-D Naučila jsem se ji na internetu! :D
A to, že lidé mají rádi cizí jazyk, neznamená, že si neváží svého rodného jazyka. :-)
Dřív takový vliv měla třeba latina, nebo později němčina (germanizace v českých zemích), a hej, čeština je stále zde.

73 Dell Folchart | Web | 19. května 2014 v 13:45 | Reagovat

Obecně proti ájině nic nemám, ale do češtiny se fakt nehodí. Zvlášť, když ke stánku s párkem v rohlíku (kterému se u nás navíc říká pikador!) napíšou čerstvý hot dog :( to je na facku

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama